メニュー

関連ページリンク

トップ > olympicgames > olympicgames - 人気ブログ(Blog)検索結果詳細 (2009年1月7日 8時)

The food we had recently

Since we enjoyed the visits in France in 2005 and 2007. I sometimes make French food and here is something goes well with white wine, Brandade. I didn't have salted cod so started with making one. Bobby Flay's recipe says the cod should be sit in salt for 2 days but I did for 4 days by mistake so it was a little salty. I liked my Brandade baked so put it in the oven for 15 minutes. The cod and mashed potato were creamy and smooth! 
2005年と2007年に行ったフランスでは土地のお料理がとてもよかったので思い出しながら時々フレンチも作ります。これは白ワインに合うBrandade(塩タラとジャガイモをペーストにしたもの)。塩タラがなかったのでそれをつくるところからスタート。TVで人気のBobby Flayのレシピでは2日間塩漬けにということでしたが、間違って4日も漬けていたのでちょっと塩辛かったけどクリーミーでおいしかった!

Grilled Halibut, sauteed carrot and mushroom risotto. Yeah, we like fish. We are lucky because we can get very fresh sea food at farmer's market every Saturday.
Halibut(カレイに似た魚です)のロースト、人参のソテー、マッシュルームのリゾット。魚料理が多い我が家。土曜日のファーマーズマーケットで新鮮なシーフードが手に入るからラッキーです。


The next day I made risotto cake with the left over risotto. I put some cheese in it so when I cut it the melted cheese came out from it. Mmmmm. 次の日、残ったリゾットをおにぎりみたいにして焼いて見た。チーズを中に入れたので切った時に中からトロリと溶けたチーズが…。ああ、おいしかった。


Steven cooked cod chowder. This is healthy version so didn't have any heavy milk. Great for a cold nights. Yum! Thank you, honey!
Stevenがタラのチャウダーを作ってくれました。ヘルシーバージョンなので生クリームとかはなし。寒い夜には最高です。ありがと~!


This is also Steven's work, Dried Porcini mushroom crusted halibut. Ohhhhhh, it was tasty. The dried Porcini is in the sauce too so I was able to enjoy the aroma and taste twice. The fish was done just right! My complements to the Chef Steven!!
これもSteven作。干しポーチニ茸を砕いてHalibutの上にのせてグリルしたもの。すごーくおいしかった。干しポーチニ茸はソースの中にも入っていたので香りと味を2度楽しみました。魚の焼き加減も完璧!シェフStevenありがとう!


Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2009年1月6日 16時28分

このブログのホーム

Happy New Year!

Here is the Osechi, Japanese New Year food. This year I used Shingen Bento container which has three stacking layers and looks like a cocoon. 今年のおせちは信玄弁当の入れ物に詰めました。3重にかさなって繭のようにも見えます。
The first layer has small fish+walnuts, konbu seaweed rolled stewed herring, layered radish and smoke salmon, herring cod, and miso marinated egg yolk. 一番目は田づくりとくるみ、にしんの昆布巻き、かぶとサーモンの重ね酢の物、数の子、黄身の味噌漬け。


The second layer has mashed sweet potato (green part has some macha green tea), fish cake, shrimp, miso marinated snapper, burdock+sesame. 2番目は芋金とん(緑の部分は抹茶入り)、なると巻き、海老、鯛の味噌漬け、たたきごぼう。




The Third layer has bonita broth soup with lotus root, shrimp, shiitake mushroom, carrot, snapper, mochi(rice cake), Mizuna green. 3番目はお雑煮。蓮根、海老、椎茸、にんじん、鯛、おもち、水菜がはいっています。







Made another box, stewed chicken and veggie. The one in a small bowl is called Namasu which is daikon and carrot marinated in vinegar. Japanese recipe has dried persimmon in this but I didn't have any so used Allyson's fig jam instead because these two fruits has similar taste and it worked!
お重箱にはがめ煮と柿なますならぬ、干しイチジクなます。干し柿がなかったのでAllysonのイチジクジャムを使いました。おいしかった。きっと干し柿と干しいちじくに共通の甘さがあるからね。

It was a lot of work to make these but was fun to do it. Steven loves Osechi and it is chance to try my cooking ability :) so I will do next year as long as we are home.
時間がかかったけど、作るのは楽しい。それにStevenがおせち大好きだし、自分がどれだけ作れるか試すためにも来年も作りますよ。家にいればね。





By the way....The dinner Steven made last night was Chicken w/Madeira wine sauce an green beans. The meat was soft and juicy and the bacon added smoky flavor to the green beans. Delicious! Thank you, hooney!
ところで昨日、Stevenが作ってくれたのはマデイラ酒ソースのチキンとグリーンビーンズ。チキンはやわらかくジューシー、グリーンビーンズのベーコンがスモーキーでおいしかった。ありがとう!


Celebrated the new year with the cheese cake I had frozen since Christmas.
年越しそばならぬ、年越しチーズケーキ。クリスマスに冷凍したものにフルーツをかざりました。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2009年1月4日 19時25分

このブログのホーム

Ready for New Year 2009!

Getting ready for the new year. We spend New Year's day in Japanese style because Japanese one has more food.
お正月の用意。ウチの新年のイベントは日本スタイルです。だってそのほうがおいしい食べ物があるんだもの。
Hanging this crane noren (tapestry) is always first thing I do for New Year preparation.
最初にすることはこの鶴ののれんをかけること。
Japanese New Year's day food takes long time to prepare. I have started yesterday and mostly done for tomorrow. おせちって本当に時間かかる。昨日から準備はじめて31日の5時に大体終わりました。


Supposed to have pine, bamboo and plum in your flower arrangement for New Year's day but I got only pine but looks good, don't they? Now I am done cooking and resting and waiting for dinner Steven is making :) 松竹梅といきたいところだけど、松しか手に入らず。でもいい感じでしょ?準備も終わって今は、休憩中。Stevenが夕食を作っているのを待っています。:)

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月31日 18時53分

このブログのホーム

Christmas Dinner Party

We went to our friend's house in San Francisco for Christmas dinner. We had such a great time....we drank, ate, chatted and laughed a lot. I took some silly pictures but Steven and Dennis made me promise not to upload to my blog so I am being nice here.
サンフランシスコの友人宅へクリスマスディナーへおよばれ。飲んで、食べて、おしゃべりして、大笑いして、すごく楽しかった。おふざけの写真も何枚か撮りましたが、DennisとStevenにブログにあげないように言われているのでここは我慢して普通の写真だけを…。

Steven is thinking"Gosh, their tree is huge. It makes ours look like Charlie Brown's Christmas tree.."
Stevenは「ひゃー、ここのツリーは巨大だなあ。ウチのがおもちゃの木みたいに見えるよ。」と考えているところ。
We played a game and exchanged presents. ゲームをしたりプレゼント交換をしたり。
Ziggy is saying"Where is MY present?"
Ziggyが「僕のプレゼントはどこなのよ?」と言ってます。


Allyson decorated the table wonderfully. Oh, is my cheese cake helping her decoration?
Allysonの素晴らしいテーブルセッティング。あら、私のチーズケーキもお手伝いしてます?
Her cooking is always amazing and it was true tonight, too. The main dish was Pancetta and Herb Roasted Pork with Fig Jam. The meat was marinated with oil and herbs overnight so it was juicy and tender! 彼女のお料理はいつも驚きの素晴らしさなのだけど今夜も同じく。メインはパンチェッタを巻いたハーブ漬けのローストポーク+イチジクのジャム。一晩オイルとハーブにつけてあったのでお肉はやわらかくジューシー。

Potato gratin and roasted veggies were GREAT, too. Preparing these dishes must have taken long time including planning time. Thank you very much, Allyson and her family!ポテトのグラタンと野菜のローストもおいしかった!これを全部準備するのにはプランニングも含め長い時間がかかってるだろうなあ。Allysonとファミリーにありがとう!
Here are my contributions to her table. From the top left, Vinegarated cauliflower+shrimp+tomato+cucumber salad, prosciutto+melon and salmon+sour cream and chive sauce on crackers, mixed berries and mango cheese cake and French chocolate bark. Glad they liked them. 私のもって行ったものは下の4品。左上から、海老、カリフラワー、トマト、きゅうりの酢のものサラダ。プロシュート+メロン、サーモン+サワークリームとチャイブソースをクラッカーに乗せて。ベリー類とマンゴーのチーズケーキ、そして例のチョコレート。みんなおいしく食べてもらえてよかったよ。

We watched Tropic Thunder after dinner and laughed so hard even it was second time for us to watch. What a great Christmas day! 食後にTropic Thunder(史上最低の作戦)をみて大笑い。私達は一度見ているのだけどそれでもおかしかった。とても楽しいクリスマスでした。

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月27日 12時7分

このブログのホーム

Christmas Eve

My Christmas Eve was very busy. I made our home more Christmasy by making a candle stand...クリスマスイブの日は大忙しでした。更に部屋をクリスマスらしくするためにキャンドルスタンドを作ったり…


...arranging left over materials from previous projects (I didn't waste any greens!) in a basket...
先週のリース製作プロジェクトで残った素材(捨てちゃうのはもったいないもの。)でアレンジメントしたり… ...baking cranberry ginger snap cookies which Steven loves...
Stevenの大好きなクランベリージンジャークッキーを焼いたり…

...making French Chocolate bark with cranberries, pistachio and mango for tomorrow's party.
明日のパーティーのためにフレンチチョコレートバーク(クランベリー、ピスタチオ、マンゴ入り)を作ったり…

Looks nice in the Christmas box. I wanted to make like the ones I had in Zurich.
クリスマスの箱に収まってかわいいでしょ。チューリッヒで食べたあのチョコレートみたいなの作りたかったの。
...baking Mixed berries and mango Cheese cake for tomorrow also.
明日のためにベリー類とマンゴーのチーズケーキを焼いたりもしました。

...and making some Christmas Eve appetizer plate for us.
そして前菜プレイトも用意してイブにかんぱーい。

I have already opened the presents from Japan. My sister, Ryoko and my cousin Mariko sent me I HAVE REALLY WANTED! Thank you both!!
日本からのプレゼントは待てずに開けてしまいました。妹の涼ぽんといとこのまりちゃんから私がリクエストしたほんとーに欲しかったものが届いてうれし~!二人ともありがとう。

My family in Japan received the gifts from me today(25th in Japan!). I made them all!
日本の家族へのプレゼントは今日届いたようです。日本では今日が25日なのでぎりぎりセーフです。全部手作りであ~る。
Oh, our Christmas tree has a lot of gifts now. I cannot wait for tomorrow morning!
おー、我が家のクリスマスツリーの下もプレゼントがたくさん。明日の朝が待ちきれない!


Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月27日 12時6分

このブログのホーム

Christmas card from us


作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月26日 21時30分

このブログのホーム

Asian food

I am trying to make Western dishes and Asian dishes alternately to keep my cooking in balance. These are the Asian part of this week.
バランスをとるために洋食とアジア食を交互に作るようにしています。これが今週のアジア側のごはんです。

Chinese buns and pot stickers. I am very proud of myself to make these buns. I have never baked bread so it was first time for me to use active yeast but it worked! The stuffing was pork, bamboo shoot, green onion, and Shiitake mushroom. Yum!
中華肉まんと餃子。このサイトを使って肉まんを作ってみたらなんとおいしくできて、自分でもびっくり!パンを焼いたことがないので始めてのイーストを使っての料理でしたが、うまくいきました。中身は豚肉、筍、ねぎ、椎茸です。


Thai silver noodle dish and spicy pumpkin coconut soup. The soup was easy to make and tasty. Fry microwaved pumpkin with red curry paste, add chicken broth. Smooth it with a hand blender and add coconut milk and done! これはタイ料理で、春雨と野菜の炒め物とスパイシーなかぼちゃとココナツミルクのスープ。簡単に作れておいしいスープでした。電子レンジでやわらかくしたかぼちゃをレッドカレーペーストでいためたものに、チキンブロスを加え、ハンドブレンダーでなめらかにします。そこにココナツミルクをいれてできあがり!


Korean Kimchi hot pot. Hot pot is great in a cold winter day. It warm you up and the room also gets warm! At the end, we cooked udon noodle with egg in this soup. Ohhhhh it was great.
韓国のキムチ鍋。お鍋は寒い冬の夜には最適ですね。体もお部屋もポカポカ。最後におうどんと溶き卵を入れて、あーおいしかった。

Wait a minute! No Japanese food this week? I'd better work on that next week as a Japanese. :)
ちょっと待った! 今週は和食がなかったのね?来週は作らないと。日本人としてお恥ずかしい。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月21日 17時14分

このブログのホーム

Ready for Christmas



Look at our Christmas tree! Big and fat and so pretty!!!
見て見て!今年のツリーは大きくてふくよかできれいでしょ~!


................................well,.........I lied.
........................あのぉ,.........うそです。



No, it is not so big actually. We tried new setting this year. Put it on the corner table so that our cats cannot get it either.
実は大きくないんです。今年は新しいセッティングを試み、コーナーテーブルに乗せてみました。これで猫達も登れないだろう!

The tree is small enough to fit in my car. Isn't it kind of cute? Bring a tree home IN the car. We couldn't do this if it was 7 feet tree. Steven called this California Christmas because his home town, Philadelphia is freezing cold in December. We wouldn't drive with a top off of the convertible there. 小さな木は私の車にちょうど乗りましたよ。ちょっとかわいくない?車のに乗せての木のお持ち帰り。これが2メートルもある木だったらこんなことはできませんぜ、お客さん。Stevenはこれをカリフォルニアクリスマスと呼んでいました。彼の故郷のPhiladelphiaは12月にこんなに暖かくならないからコンバーティブルの屋根を開けて走るなんてことは到底できません。そんなことしたら家に着く頃にはみんな凍っています。


See, easy to carry, too. 運ぶのも簡単だしね。



I love this holiday season and add other Christmas decoration.
クリスマスシーズン大好きな私は他のデコレーションもしてみました。

I made a door wreath with the leaves and pine cones we picked in a park. First, I put the leaves between the magazine pages and flat them overnight. Then stained and dry them for a day. Finally on the third day, put them on the base with pine cones, ribbon and silver fruits on vine.
近所の公園で拾ってきた葉っぱと松ぼっくりでドアリースを作りました。まずは葉っぱっを雑誌の間にはさんで一晩おいて平らにします。そしてつやを出すのと強くするためにステインを塗り一日乾かします。いよいよ3日目に蔓の台に松ぼっくり、リボン、銀色の実がついた蔓といっしょに針金でとめてできあがり!


Tada!! Looks nice, huh?
ジャジャーン!中々いいでしょ?


I also made a small one for my best friend. Hope this fits in her gorgeous home in San Francisco.
小さめのも作ってこれは仲のよいお友達へ。SFにある彼女の家はゴージャスだからこのリースが合うかちょっと心配だけど。

These snowflakes are papers. It was easy to cut them out using the patterns in this site.
We never gets snow so have some paper ones instead :)
これは切り紙の雪の結晶。このサイトのパターンを使えば簡単です。ここは雪が降らないから紙の雪で雰囲気を出しましょ。


Steven got a mistletoe so I hung it on the door.
Stevenがミッスルトー(やどりぎ)を買ってきたのでドアの下に下げました。この下を通る人にはだれにでもKissしていいんだって。

We went to San Francisco Ballet, Nutcracker! It was a part of my Christmas present from Steven. Oh, it was so beautiful and Christmasy! Now my mind is filled with Christmas feeling and I am so set for Christmas. Thank you, honey!
サンフランシスコバレエの胡桃割り人形にも行ってきましたよ!これはStevenからのクリスマスプレゼントの一部で、プレクリスマスを楽しみました。もちろんバレエはとても美しくクリスマス気分は最高潮!Stevenありがとお!

After the ballet, we had dinner with Sumiko at Antica Trattoria. My chicken with mushroom and Madeira sauce was wonderful but the white truffle on Fettucini we shared was out of this world!! The lady shredded extra truffle on the dish so we all enjoyed the aroma and taste of it.
バレエの後はすみ子さんとAntica Trattoriaで夕ご飯。私のマッシュルームとマデラ酒ソースのチキンもすごくおいしかったけど、みんなでシェアした白トリュフがけのフェットチーニは素晴らしいおいしさ。お店の人が余分に白トリュフをパスタの上でそいでくれたのでみんなその芳香と味を楽しめました。
Antica Trattoria
2400 Polk Street,
San Francisco
Phone:415.928.5797
Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月17日 7時54分

このブログのホーム

Mushroom week

We love any kinds of mushroom and here are the mushroom dishes we had recently.
きのこが大好きな私達、どのくらい食べているか見てみました。

Day 1:Mushroom Casserole on Dec 5
The one we loved.
Day 1:マッシュルームキャセロール
12月5日に食べたあのおいしいやつ。

Day2:Mushroom, cucumber and tomato salad
Day2:きのこときゅうりとトマトのサラダ

Day3:Mushroom and Shrimp noodle
Day3:きのこと海老のおうどん

Day4:Steamed vegetables with 3 mushrooms
I cooked them in our favorite clay coccer.
Day4:根野菜と3種類のきのこ蒸し
便利なこのクレイポットの中に入れ、オーブンで1時間焼きました。


Day5:Mushtoom gyoza. (Well, you cannot see it but they are.) By the way, funny shape ones are made by Steven. :)
Day5:椎茸餃子(中身は見えないけど、そうなの。)ところで、変な形のやつはSteven作です。(ヒヒヒッ)

Day6:Stir fry udon noodle with 3 mushrooms & bok choy.
Day6:きのこ3種と青梗菜の焼きうどん

Day 7 :Cuban Oxtail Stew with mushrooms (recipe is here)
Day7:キューバ風牛テールのシチュー、エリンギ入り(英語ですがレシピはこちら。)

I use some mushroom almost everyday so when I don't, Steven even says "Oh, no mushroom today?" ほとんど毎日きのこ類を入れるのでそうでない日はStevenが「あ、今日はきのこ類がないんだぁ。」と、言うくらいです。

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月10日 12時4分

このブログのホーム

Mushroom Casserole & Cable purse

We loved this Mushroom Casserole! This is from my favorite vegetarian cooking blog here. It has sour cream and cottage cheese so it is hearty and cheesy.
このマッシュルームキャセロールは大成功!お気に入りのこのベジタリアン料理ブログからのレシピです。サワークリームとコッテージチーズが入ってるので食べごたえあり。
This recipe is using brown rice but I used Trader Joe's "17 Bean and Barley Soup kit" instead so it is has more fiber and fun having different textures.
レシピではブラウンライスを使ってますが、私はTrader Joe'sの「17種類の豆と穀類スープキット」を使ったので繊維もたっぷりで、色々な種類の感触を楽しめました。

I loved the texture of mushroom when I chewed on them. The top was golden & crispy and warm (well, it was rather HOT and burned my tongue )and moist inside.
マッシュルームをかんだ時の感触が好きなのでたっぷり入れました。表面は軽く焦げていてカリカリ、中は暖かくて(実は熱くて舌をヤケドしました。)しっとりしていて最高。

Today's craft:I finished a cable purse. It is warm and soft buy can't be used in Summer though.本日の手芸:縄もようのバッグ。暖かくてやわらかいけど夏には使えないなあ。

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月5日 9時42分

このブログのホーム

Mulled Apple Cider

Since I really liked the hot mulled apple cider I had in NY, I made some using the mulling spice my friend gave me two Christmas ago. (No, it didn't go bad) After simmering the spice in the apple cider for 20 minutes and drunk in my favorite Heidi of Alps cup with a cinnamon stick. It made me warm and told me Christmas is coming!
NYで飲んだスパイスアップルサイダーが忘れられず、作ってみました。2年前のクリスマスにお友達からいただいたスパイス(悪くなってませんでした。)があったのでそれをアップルジュースで20分煮てできあがり。お気に入りのアルプスの少女ハイジカップにシナモンスティックを添えていただきまーす。体が温まってスパイス(シナモン、ナツメグ、クローブ等)の香りでクリスマスシーズンを感じました。
Made a lot of it so I made pork loin with apple cider sauce. Ohhhhh it was good. I liked the sweetness of the sauce which went very well with the pork. The side dish, green beans and walnut saute was crispy and good, too. たくさん作ったのでそれを使ってポークロインのアップルサイダーソースがけを夕食に。甘いソースが豚肉にとても合っておいしい!付け合せのサヤインゲンとくるみのソテーもカリカリしてておいしかったです。
Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月8日 7時57分

このブログのホーム

One Autumn day...

On the last day of Thanksgiving weekend, I bothered Steven who was quietly reading his book to go pick up some Autumn harvests. Look at these beautiful pine cones. I am very excited to make something with them. Wreath? Christmas ornament? It is fun to think what to make when you have good materials. サンクスギビングの連休の最終日、静かに本を読んでいるStevenをつついて、秋の実りを拾いに行きました。松ぼっくりがこんなにたくさん。きれいな色でしょ?何を作ろうかワクワクしながら考えています。ドアリース?クリスマスのオーナメント?いい素材があると何を作るか考えるのがとても楽しい。


We also found some beautiful leaves. I needed to do something fast with them since they are not going to last so long.きれいな落ち葉も拾ってきました。こっちは早く何かしないと枯れちゃいます。


So I made a wall decoration and...それで小さな壁飾りを作ったり…


...drew them and make some cards. 絵を描いてカードにしたりしました。


Today was my father in law's birthday and this is the hat I made and sent to him earlier along with a National Geographic magazine which has beautiful astronomic pictures chosen by Steven. He said the magazine reminds him of the TV series he watched with his father when he was a child so it is going to be a great present. I thought the magazine and this hat was a good combination because when dad wanted to go out to see some stars after he reads the magazine, it will keep him warm. I also put a tag with his initials on it.
今日はお義父さんの誕生日。毛糸の帽子を編み、Stevenが選んだナショナルジオグラフィックの天体写真が美しい雑誌と一緒に先日送りました。この雑誌はStevenが子供の頃お父さんと見ていたテレビのシリーズを思い出させるそうなので、いいプレゼントになったかな。お義父さんがあの雑誌を見た後、星を見たくなって外に出る時この帽子をかぶればいいから、いい取り合わせになりました。お義父さんのイニシャルのタグも作ってつけました。

The sausage and french lentils stew is good in cold weather. 寒い夜はソーセージとレンズ豆のシチュー。

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年12月1日 12時13分

このブログのホーム

Happy Thanksgiving!

Happy Turkey day!! We went to my host family, The Gillespies in Santa Cruz. We had great Thanksgiving dinner that Jean made. Oh it was so delicious! The turkey was so juicy and tender, the stuffing muffin was crispy and had a lot of flavor, the asparagus and green beans were cooked JUST RIGHT! (still crispy!) and both veggies were in two different flavors, mashed potatoes was creamy & smooth and fruit jello was also excellent! Oh, she is a great cook!
感謝祭のディナーにサンタクルーズのギレスピー家を訪ねました。私が19歳の時にホストファミリーとして3週間ステイしたこの家族とは今でも仲良くしていて彼らも私を一番上の娘と呼んでくれます。Jeanが作ったディナーは相変わらず最高!ターキーはジューシーでやわらかく、マフィン型に焼いたスタッフィングはカリカリで中はしっとりしていておいしい、アスパラガスとグリーンビーンズは2種類の違う味付けでそれもちょうどいい仕上がり!マッシュポテトは絹の舌触り、フルーツの入ったゼリーも絶品でした。
Yummy moist turkey...How does she do this???しっとりしたこのターキーはどうやって焼くんだろう!


I made cheese cake with mixed berries. 私が作って持っていったものは3つ。ベリー類を乗せたチーズケーキ。


and Appetizer:Salmon&Cream cheese(red onion/capers), Avocado cream, and Chicken salad(cucumber+green onion) on crackers.そして前菜:スモークサーモンとクリームチーズ(紫玉ねぎ・ケーパー入り)、アボカドのペースト、チキンサラダ(きゅうりと小ねぎ入り)をクラッカーに乗せて。

I also made this table center. It is in a pumpkin!! 
センターピースも作りました。パンプキンが花瓶代わり!
We had a great time eating dinner, chatting and playing board/card games. I always feel like I am home when I visit them....They are my starting point of my life in US. おいしいディナーをいただき、おしゃべりして、ゲームをしてとても楽しい一日でした。あそこへ行くといつも家に戻った気がする。私のアメリカ人生のスタート地点だから。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月28日 16時46分

このブログのホーム

Beaujolais Nouveau!

Today was the first day to get to drink Beaujolais Nouveau. I know it is kind to silly to get trapped by marketing of wine industry and buy this so-so wine but you know, it is one of festivals and I like any festive events. I did not only buying the wine but I made some dinner go with the wine. ボジョレーヌーボー解禁日。ワイン業界のマーケティングの罠にかかってまあまあのワインを買うのはアホらしいけど、イベントのひとつだし、イベント大好きなわたしだからいいのです。ワイン買うだけじゃなくてそれに合うフランスめいた夕食も作ります。

Mussels Provencal. Steamed mussels in wine, onion, tomato, garlic, parsley and butter. Got great soup so we dipped baguette into it. Tres bien! プロバンス風ムール貝。ワイン、玉ねぎ、ガーリック、トマト、パセリ、バターで蒸しました。
Salad with balsamic vinegar grazed figs, Roquefort cheese (Yeah, French cheese!) and walnuts. バルサミコ酢で焦がしたイチジクと、例のフランスチーズ(Roquefort cheese)と胡桃とグリーンサラダ。

Well, we are low key here to celebrate this day. Japanese people make a big deal of this French event. 私達はこうやって静かにすごしましたが、日本では相変わらず楽しそうなイベントが。

like...having a big party at midnight of the third Friday of Nov for it....夜中のパーティーや…or bathing in it....oh my gosh, Japanese people! ボジョレーヌーボーのお風呂ってのはちょっと違うんではないかと…。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月20日 22時47分

このブログのホーム

Autumn Scarf and some dishes

Finished a long scarf. I love this fall color yarn. Look at these beauties. My yarn is "Autumn Forest" at the bottom of the page. Somehow I like watching these yarn more than watching them in knitting. Maybe I like the balance of the colors when they are just yarns. When I knit them, the balance changes. 長いマフラーを編み終えました。この秋色の毛糸いいでしょ?他にもこんなにあるんです。私のはこのページの一番下にある"Autumn Forest"。編んだものより毛糸の色を見てるほうが好き。毛糸の状態での色のバランスが好きなのに編んだらそのバランスがちょっとくずれちゃうからかなあ。



We got some good pears from farmer's market so made Roquefort cheese, walnut and pear Bruschetta. I toasted the blue cheese and walnuts on the bread and placed the pears after so they are warm and crispy and went well with sweet smooth pear. Yum! 週末のファーマーズマーケットでおいしい洋梨を買ったので、Roquefortチーズ(フランスのブルーチーズ)と胡桃と洋梨のブルシェッタを作りました。チーズと胡桃をパンの上に乗せてトーストしてから梨をのせたのであたたかくカリカリのパンと溶けたチーズ、それに冷たくて甘い梨がいいコンビネーションでした。



Main dish was orecchiette with spicy Italian pork sausage and broccoli. Simple, easy and very tasty.メインデッシュはオレキエッテパスタ+スパイシーソーセージとブロッコリー。生のソーセージの皮をはいで中身を出して料理しました。シンプルで簡単でおいしい一品でございます。
This is a lunch plate on the other day. Gyoza (I made the wrapper,too!), miso marinated salmon, pickled veggies, strawberries and brown rice. You can never tell this was leftover from previous day. :) ある日のランチプレート、餃子(皮も作ったのよ!)味噌漬けサーモン、お漬物、イチゴと玄米。夕べの残り物には見えないでしょ?ふふふ。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月18日 13時36分

このブログのホーム

Another plaid clothes

Made another plaid dress. There is a belt attached to the waist and it is tied on the back.
又もやチェックのワンピースを作りました。ウエストのところに共布のベルトがついていて後ろで結んでいます。


I also made a skirt, too. The dress above, this skirt and a little purse from 2 yard fabric. I am sooo good. :)スカートまでできちゃいましたよ。上のワンピース、このスカートそして小さなバッグが1.8mの布から出来たなんてちょっとすごい。ふふふ。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月13日 13時1分

このブログのホーム

I am back & Inga hat

I am home and enjoying warm weather in California. Yes I am wearing a T shirt not a coat. Well I like wearing a coat, scarf or knit cap though. The cap below is NY City marathon cap I got in the temporary shop in Central Park. They sold Tshirts and jackets, too but most of them said"Finisher!" or "I finished the race!". I didn't want to lie wearing those so I bought this cap simply saying"NYC Marathon 2008". I also got a Christmas ornament in a little shop near the park. NYから帰ってきてカリフォルニアの暖かいお天気を楽しんでいます。コートでなくTシャツを着ています。まあコートやスカーフや毛糸の帽子をかぶるのも好きなんですけど。この下のベースボールキャップはセントラルパークの特設店舗で買ったマラソンの記念の帽子。Tシャツやジャケットもあったけれど、「完走しました!」とか「完走者!」とか書いてあるのでそれを来ちゃうと嘘つきになる。私が買ったキャップにはシンプルに「NYC Marathon 2008」とあるだけ。クリスマスのオーナメントも公園の近くのお店で買いました。


I didn't finish (even didn't attend) the race but I finished this Inga hat with complicated pattern. Do you want to try too? Here is the pattern. When I knit this, I needed to keep staring at the pattern because I couldn't make any mistake on placing color otherwise the pattern wouldn't show right. Well, I did it! It was fun seeing the pattern appearing on the hat. I might knit another one with different color.
Inga Hatの方は完成しましたよ。編みたい方はこちらのパターンで。編んでいる時に色の配置を間違えないのように編み図と首っ引きで編まないといけない。一目でもまちがえると模様が違ってきます。大変でしたが、少しづつ模様が出てくるのを見るのは楽しかった。色違いでもうひとつ編もうかなあ。
Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月11日 9時28分

このブログのホーム

NY 4 :Central Park

We are staying 2 blocks from Central Park in NY this time so I had to run in the park. Living in California, I don't get many chances to jog in the Central Park, do I? According to the this runner's map, it is 6.03 miles if I jog on the outer park drive loop so it is not a lot. However there are a lot of small paths and side routes I hope I don't get lost there.
今回はセントラルパークのすぐ近くに滞在しているので、これは走らないわけにはいかない。カリフォルニアに住んでいる私がセントラルパークで走るなんてそうあることじゃないでしょ?このランナーズマップによると公園内の外側のループを走っても6.03マイル(9.7Km)なので距離的には大丈夫だけど小さな道や枝分かれしたルートがたくさんあるから迷わないか心配。

Big park in the big City...very urban looking. 大都会の大公園。都会的な景色だなあ。

New York City Marathon was held and finished here yesterday and I saw a lot of runners came back here to take pics for their memoir. It is a dream to attend this race for runners. Over 35,000 athletes attended this year...If they have a half marathon, it would be conceivable for me to attend but full marathon is so far away from me. When I ran on Friday (2 days before the race) one very skinny black guy ran passed me and some people told him, "Good luck on Sunday!" so I figured he is one of the elite runners. I think he was the guy on the top picture of this page. Of course he was so fast and it didn't take long till he had gone from my sight. かのニューヨークシティマラソンが昨日行われ、終点がこの公園だったのだけどランナー達が戻ってきて記念に写真を撮っていました。このレースに参加するのはランナーの夢ですね。何と3万5千人が参加したというからすごい。ハーフマラソンがあれば私も参加したいけどフルはちょっと遠い夢だなあ。レース二日前の金曜日にもここで走ったのだけどその時背が高くすごくやせた黒人ランナーが私を追い越していきました。何人かが「日曜日がんばってくださいね~。」なんて声をかけていたからきっと有名なランナーなんでしょう。このページの一番上の写真の人だった気がする。もちろん彼はとても速く、あっという間にいなくなってしまいました。Well, this collage picture looks like I was there for the race. Hee, hee, hee. I ran only twice in my stay but it was GREAT to run in the beautiful park. へへへ、この写真の組み合わせを見ると何だか私もレースに参加したみたいね。滞在中2度しか走れなかったけど、美しい公園内を走るのはとてもいい気持ちでした。

Beautiful Autumn colors in the park 美しい秋の色




Hey, Mr. Turkey. What are you doing here?
あら、七面鳥くんどうしたの?
Ohhhh, you got lost! I understand this park is huge. Hope this map helps.
あー、迷ったのね。この公園巨大だからねえ。その地図役に立つ?

Before I (yeah "I "am only going home...) go home, we went to a Jewish deli close to Steven's office. I loved the Mozza ball soup. カリフォルニアに帰る前にStevenの会社の近くにあるユダヤ系デリでNY名物をいただきました。Mozza ballスープがおいしかった。

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月10日 8時48分

このブログのホーム

NY 3: Going to Mom's

We drove to Wilkes Barre to visit Mom and Frank. The leaves are colored and very beautiful and we even saw some snow on the street! お義母さんとFrankの住むWilkes Barreまで運転していきました。紅葉がとてもきれい。山が近く雪が残っていました。


Thanksgiving came earlier this year. Mom cooked us Thanksgiving dinner! Everything was very delicious. Thank you, Mom for cooking for 2 days for this. 11月末にある感謝祭が今年は早くやってきました。お義母さんが感謝祭のディナーを作ってくれたのです。2日間の大仕事だったみたい。Momに感謝!

The tress are gorgeous around her place.家の近くには美しい木がいっぱい。

Family picture in Wiles Barre Wilkes Barre版家族写真
After we stayed a night at mom's, drove back to NY and had a dinner at a Cuban restaurant. Pork dish (down middle) had good tangy flavor and it went well with black beans and rice.
一晩をお義母さんのところですごしNYへ戻ってきました。夕食はキューバ料理のお店で。真ん中のポーク料理は酸っぱい味付けがとてもおいしく、添えられた黒豆とライスによく合いました。

Guantanamera
939 8th Ave,
New York, NY‎
(212) 262-5354 ‎

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月10日 8時48分

このブログのホーム

NY 2 :Halloween in The Village

Happy Halloween! We went to Greenwich Village for Halloween. First we had GREAT pizza at Bleecker Street Pizza. Their crust is thin and crispy. The mozzarella cheese and tomato sauce is out of this world!! We also had hot dogs with Korean flavored beef, Bulgogi at NY hot dog & Coffee because we were still hungry. Look also how we dressed our hats for Halloween. Steven has horns and a bat. I have happy pumpkin guys! ハロウィーンの日。グリニッジビレッジへ行った私達はまずは腹ごしらえ。Bleecker Street Pizzaですごくおいしいピザをいただきました。ピザ台がすごく薄くてカリカリしていて、モッツアレラチーズとトマトソースがまあおいしい!その後まだお腹すいてたのでブルコギとソーセージをのせた変わったホットドッグにもトライしました。例のハロウィーン帽子も見て!Stevenは角とこうもり、私のはハッピーかぼちゃ君達がついてます。 Bleecker Street Pizza
69 Seventh Avenue South
New York 10014
212-924-4466


You ask "so where are the parade pics?" Well, we tried to go to the street to see it but we couldn't get it because sooooo many people were there. That's OK because we enjoyed the people on the street.
え?パレードの写真はどこかって?いやあ、パレードのある通りまで行こうとしたのだけどあまりの人で行き着かなかったの。それでも街をさまよう人々を楽しんだので十分。
We walked to Times Square but my legs started to hurt so took subway from there. I was wearing "I love NY" Tshirt which Makiko got me from her NY trip. Times Squareまでは歩けたけどそこからは足が痛くなってきたので地下鉄に乗って帰りました。このあいだ麻紀子さんからNYみやげにいただいたI love NYのTシャツを着てたのよ。

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月4日 19時44分

このブログのホーム

NY 1

New York is always an exciting place to visit. It is not so cold as much as I was afraid. Look at this blue sky! NYはいつ来てもエキサイティングな街。心配してた寒さもそれほどではなく、いいお天気です。

Went to Union square and found they had a farmer's market. 
ユニオンスクエアでファーマーズマーケットをしていました。Beautiful colors of the products.
きれいな色のお野菜。

Apples are in season and they sold apple cider, too. I got a hot apple cider. The pic of down right looks like miso soup but it is apple juice and some spice...Mmmmm tasty.
季節なのでたくさんのリンゴが出ていました。アップルサイダーを売っていたので私はホットをいただきました。右下のがそうですが、ちょっとお味噌汁みたいですね。でもアップルジュースにスパイスがきいていてあったかくておいしかった。


Election is right around corner so the battle between the candidates is heating up!
大統領選挙もいよいよなので候補者間もヒートアップしています。


After I enjoyed the market, took a break at a cafe, Max Brenner. This place is famous for chocolate so I had a dark chocolate suckao which is steamed milk+chocolate. The milk is warmed up over the tea candle, you put some chocolate to melt and suck it up with the metallic straw! It was VERY delicious but wish the milk was hotter.
マーケットの後はMax Brennerというカフェで一休み。ここはちょこれーとが有名なのでsuckaoというスチームミルクでチョコレートを自分で入れて溶かし、メタリックのストローで飲むドリンクにトライ。チョコレートがおいしくて味は最高ですが、ミルクが小さなキャンドルで温められているのがイマイチ熱くなくて残念。あまり熱いとメタリックのストローで飲めないけどもう少し熱いのが好みだな。
Max Brenner
841 Broadway
New York, NY 10003‎
(212) 388-0030

Steven and I went to Carnegie Deli where is famous for pastrami sandwich (up left). You cannot see sandwich bread! These are not ours. I took this picture the ones on the counter while we are waiting for the chocolate pie we took home. Look at me smiling next to a pickle. Cool as a cucumber, huh? Stevenとパストラミサンドが有名なカーネギーデリに行きました。左上の写真がそうですが、サンドイッチのパンが見えないほどお肉がやってきます。これは私達が頼んだものではなくちょうどカウンターに来たところを撮りました。私達はここでは食事せずにチョコレートパイを買って帰っただけ。これも大きいでしょ!きゅうりのピクルスも有名だけど、この写真のはもちろんニセモノよ。

Carnegie Deli
854 Seventh Ave.
NY, NY. 10019
800-334-5606

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月4日 22時2分

このブログのホーム

Ready for Halloween

This weekend is Halloween so I decorated our place with a little fall spices. Baking cheesecake (up left) is no related to fall decoration by the way :) The knit hats are the ones I made in the heat last week for Halloween. Knit caps on Halloween in California? Noooooo, I am going to NY to join Steven who is there for his biz trip and we are going to The Village to see Halloween parade so we need the caps. 今週末はハロウィーンなので部屋を秋のアクセントで飾ってみました。左上のチーズケーキは秋のデコレーションとは関係ありません。悪しからず。ニットの帽子は先週のあの暑さの中、ハロウィーン用に編みました。カリフォルニアのハロウィーンは暖かくてニットの帽子は必要ないって?いえいえ、私はあさってからNYに行ってきます。一足先に出張でNYにいるStevenと一緒にグリニッジ・ビレッジへハロウィーンパレードを見に行くので帽子を編みました。NYは寒いからね。

Since we are going to East coast, are visiting in laws. My mother in law's birthday is coming so I made a tote bag for her.東海岸に行くので、Stevenの家族にも会いに行きます。お義母さんの誕生日が近いのでトートバッグを作りました。

Made a little name tag for her who loves cats. Oh, I cannot wait to see them. 猫好きな彼女のためにネームタグも作りました。しばらく会ってないので、とても楽しみ!

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年11月4日 12時28分

このブログのホーム

Vicky Cristina Barcelona and knitting

I went to see Vicky Cristina Barcelona today. I had wanted to see this since my two favorite bloggers recommend this movie.
Vicky Cristina Barcelona を観に行きました。私の下記のお気に入りのブロガーのお二人が推薦していたのでずっと観たかったのです。

http://teruko-san.com/diary/diarypage85.htm
http://kyutaro999.exblog.jp/9313568/
Woody Allen's movies are too sophisticated for me and made me shake my head sometimes but this movie was different. First it shows breathtaking Spanish towns and his camerawork is excellent. Loved the gloomy weather and its color which expressed European atmosphere. Also the interiors and exteriors of the houses in this movie are beautiful. I can see the art director paid attention to the details, even to a little cup in the kitchen. The story has a good balance of unpredictable part and predictable part. The only thing I was not so comfortable with was the Woody Allentic nurotic narration but if you cut it out, you would wonder, "Oh, who was the director of this nice movie?" so it is OK as it is. Another thing I liked was that this movie doesn't have too much Big-City-cynical-jokes. Oh well, I am a country girl after all. I cannot take too much "The city things." Woody has been filming outside US lately so I hope he will do in another places like Greece, Turkey or Italy.
Woody Allenの映画は私には都会的すぎていつも首をひねっていたのですが、この映画はおすすめです。まずはスペインの街の美しさと洗練されたカメラワークに感動。ちょと曇った空がかもしだずヨーロッパらしい感じがたまりません。あと出てくる家のインテリア、エクステリアがいい。相当細かい小道具まで神経使ってますね。ストーリーは「え、うそ?」という予想を裏切る場面と「あ、やっぱり。」という予想どおりの場面とが混在していていいバランス。ただ例のWoody Allen特有の神経症的なナレーションが耳障りなこともありましたが、ほらそこは彼の映画ですから、切り取ってしまったら「あれ、この素敵な映画誰がディレクターだっけ?」ってことになるのでこれでOK。それにいつもの都会的シニカルさが強くは出ていなかったので気持ちよく見れました。いやー私ってやっぱりカントリーガールなのね。Woodyはここ何年かアメリカの外で映画を撮っているようですが、ギリシャ、トルコやイタリアなんかでも撮って美しい街のショットを見せて欲しい。

It is end of October but still 84 degrees outside. I cannot wait to knit so am knitting in tank top !! それにしても10月の終わりだというのに外は27度。それでも編み物はしたいのでタンクトップ着て編み物しているという変な図です。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年10月27日 11時3分

このブログのホーム

Fall projects

Looks like plaid is in fashion lately so I made this simple dress. OK, I have been updated to the season now :) 何だかチェックがはやっているようなので、チェックのワンピースを作ってみました。よしよし、これで私も流行に乗り遅れてないな。
I also made this purse with the leftover pieces from the dress. Just kept sewing them together and it became a purse!! 余った端切れで小さなバッグも作りました。ただくっつけて縫っていったらバッグになりました。

I made this to my sister, Akiko for her birthday present. Yoga mat bag. これは妹の亜紀子へのお誕生日プレゼント。ヨガマット入れ。
This is also for her who takes lunch to her work. これも職場へお弁当を持っていく彼女へのプレゼント。
These are Moroccan lucky charms, God's hand. I made little pillows, attached the charms to them and framed them. They protect us from evils. モロッコで買った神の手というお守り。小さなクッションを作ってそれに縫いつけ、フレームをつけて見ました。悪いものから守ってくれるということです。

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年10月22日 21時19分

このブログのホーム

Oita, Japan 2

Mama, Ryoko and I went to Bungo Takada to eat crabs. This town is famous for this crab called Gazami and we heard they are VERY delicious so here we go! We saw a lot of seafood at this store. "Excuse me, could we have three crabs, please? Yeah, those big ones!." We also got another one to Akiko who is working at home today.
ママ、涼子そして私で豊後高田まで蟹を食べに行きました。この町はがざみ蟹という渡り蟹で有名です。このお店ではたくさんの活き魚がいました。「すみません、蟹3匹お願いします。あっ、それその大きいやつ!」今日は家で仕事をしている亜紀子にもおみやげにもう一匹。


This is the Gazami crab before cooking.
料理前のがざみ蟹。


And after....this restaurant cooks the ones you picked from the fish tank. Crab miso soup also came with the dish. How was the crab? It was sweet and juicy and excellent! It was worth driving one hour to here.
そして料理後。ここではいけすから選んだ魚や蟹を料理してくれます。蟹定食には蟹味噌汁もついてきてこれまたおいしかった。がざみ蟹は身がとても甘くてジューシーでとてもおいしい。1時間ここまでドライブしてきたかいがあるってものです。


Pumpkin sisters. かぼちゃ姉妹。

We also stopped at Futago ji and enjoyed the walking in the green. I love walking in the gardens of temples and shrines. They usually have a lot of trees and plants and very quiet so it is very soothing.
帰りに両子寺によって緑の中を歩きました。神社やお寺の境内を歩くのが大好き。緑が濃く静かな場所では心が休まります。

Posted by Picasa

作者:Mikakohttp://www.blogger.com/profile/16729659940641074986noreply@blogger.com

更新日:2008年10月20日 14時7分

このブログのホーム

The food we had recently

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2009年1月6日 16時28分

このブログのホーム

Happy New Year!

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2009年1月4日 19時25分

このブログのホーム

Ready for New Year 2009!

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月31日 18時53分

このブログのホーム

Christmas Dinner Party

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月27日 12時7分

このブログのホーム

Christmas Eve

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月27日 12時6分

このブログのホーム

Christmas card from us

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月26日 21時30分

このブログのホーム

Asian food

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月21日 17時14分

このブログのホーム

Ready for Christmas

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月17日 7時54分

このブログのホーム

Mushroom week

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月10日 12時4分

このブログのホーム

Mushroom Casserole & Cable purse

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月5日 9時42分

このブログのホーム

Mulled Apple Cider

作者:noreply@blogger.com (Mikako)

更新日:2008年12月8日 7時57分

このブログのホーム